这年头,穿条紧身裤也有人看不下去了... 美国一所私立大学近日因一场关于“女大学生该不该穿紧身裤”的论战而“走红”。 起因是一位男学生的妈妈吐槽: 紧身裤给男学生太多性暗示了。 美国印地安纳州的圣母大学(University of Notre Dame),一所本科教育稳居全美前20的顶尖学府,最近因一场关于“紧身裤”的争论上了热搜。 该大学的一位男学生的母亲Maryann White,实名在校方媒体上发表了一篇文章,抨击该校女学生们穿紧身裤(leggings) ...
图via 网络 这篇文章的标题就叫《紧身裤问题》 ...
图via ndsmcobserver.com 我们来看下为何这位妈妈无法接受女学生穿紧身裤这件事。
I’ve thought about writing this letter for a long time. I waited, hoping that fashions would change and such a letter would be unnecessary — but that doesn’t seem to be happening. I’m not trying toinsult anyone or infringe upon anyone’s rights . I’m just a Catholic mother of four sons with a problem that only girls can solve:leggings . 我早就想写这封信了。我等了很久,希望时尚潮流能改变,让这封信不再有必要。但目前看来,潮流还没变。我写的内容不是为了攻击任何人或侵犯任何人的权利。我是一位信仰天主教的母亲,有四个儿子。目前我们遇到一个问题,只有女孩子们能帮忙解决。这个问题关于紧身裤。 The emergence of leggings as pants some years agobaffled me. They’re such anunforgiving garment . Last fall, theyobtruded painfully on my landscape. I was with my family. In front of us was a group of young women, all wearing verysnug-fitting leggings and all wearingshort-waisted tops (so that the lower body was uncovered except for the leggings). Some of them truly looked as though the leggings had been painted on them. 几年前紧身裤开始成为一种普遍的裤子,这让我非常困惑。这是一种无法饶恕的服装。去年秋天,这种服装闯入我的视野了,让我极为痛苦。当时我跟我家人们在一起。走在我们前面的是一群年轻的女性,且都穿着紧而合身的紧身裤,上半身穿着短款上衣(她们的下半身只有紧身裤遮盖)。有的人的紧身裤,看起来就像画在他们腿上。 ▲The legging problem (via ndsmcobserver.com) 这位母亲继续吐槽,称穿包裹性如此之强的服装是女性的耻辱;只会让身后的男人们忍不住看她们的臀部...
I thought of all the other men around and behind us who couldn’t help but see theirbehinds . My sonsknow better than to ogle a woman’s body — certainly when I’m around (and hopefully, also when I’m not). They didn’t stare, and they didn’t comment afterwards. But you couldn’t help but see thoseblackly naked rear ends . I didn’t want to see them — but they were unavoidable. How much more difficult for young guys to ignore them. 我们身旁和身后的男性们,很多都本能地看向这些女孩子的臀部。我的儿子们还不至于盯着女人的身体看(当然有我在的时候,希望我不在的时候也是如此);他们没盯着那些女生看,后来也没发表评论。但凭心而论,很多人都会控制不住看向包裹在黑色紧身裤里光滑的臀部。我也不想看,但是还是会瞄到。要年轻的男性们克制不去看,是多么困难啊。 ▲The legging problem (via ndsmcobserver.com)
图via CNN 这位母亲文章一发,这个学校的女生就“炸”了!这事儿都惊动美国各大主流媒体了!
图via washingtonpost.com;“想想那些有儿子的母亲们”:圣母大学的一位母亲请求女学生别再穿紧身裤,但却引起抗议
图via edition.cnn.com;她对她们说紧身裤太有性暗示了,于是她们穿起紧身裤反抗 我们来围观下CNN的报道。 "Leggings are so naked, so form fitting, so exposing.Could you think of the mothers of sons the next time you go shopping and consider choosing jeans instead?" a Catholic mother wrote. 一位信仰天主教的母亲称:“紧身裤太赤裸了,太紧身了,太暴露了。姑娘们,下次购物的时候,能不能考虑下那些有儿子的母亲的感受,买牛仔裤而不是紧身裤”。 She also blamed the entertainment and fashion industries for making it hard on women to teach their sons that women should be respected. 这位女士还将紧身裤潮流于娱乐和时尚行业;这股潮流让很多女性难以教育儿子们女性是值得尊重的。 ▲She told them leggings were too suggestive, so they wore them in protest (via edition.cnn.com) 这位母亲的脑回路,看得小编也忍不住吐槽:我穿什么还需要考虑有儿子的母亲的感受?您管得也太宽了吧。
再说,女学生穿个紧身裤就是在性暗示男学生,那么男的穿条紧腿裤,是否也算是在诱惑女生了?
卖紧身裤的老板内心OS: 都是我的错...
毫不意外,这位母亲的观点迅速引起网友抗议。 但网友们抗议的方式,还有点可爱。 一位女性在推特上发出她穿短款紧身裤,做高抬腿动作的照片。
图via CNN; 我秀腿,我开心,我自豪 她的推特配文是这样的:
“一位信仰天主教的母亲在圣母大学校报上发表一篇文章,称女人的紧身裤让男人堕落。我们想抗议这个观点。男人堕落不是我们的责任,我们也不想时常被一些人自以为是的道德观念和女权主义审视。”
图via Twitter; 牛仔衣配紧身裤的穿搭 除了女网友,也有男网友秀图。一位男性在Ins账号上,发布一张他穿紫色紧身裤的照片。
图via instagram 这位男性还呼吁大家用更包容的眼光,看待他人的穿着: I love purple. I love leggings. It stands to reason that I -love- purple leggings. 我喜欢紫色,我也喜欢紧身裤。所以我特别爱紫色的紧身裤。 But on a more serious note: let’s all try a bit harder to not shame people for what they choose to wear. Fashion is amulti-party activity . #leggingsdayND ... 这是条严肃的消息:我希望大家努力不去diss他人的穿着。时尚是多元的。#leggingsdayND 你觉得穿紧身裤,是对异性的一种暗示吗?你站这位妈妈的观点吗? |